《爱丽尔》(果麦经典)

  • A+
所属分类:诗词戏曲

“20世纪诗坛奇迹” 西尔维娅·普拉斯向死而生的暴烈绝唱

40首生前未出版珍贵手稿附创作日期,权威译者包慧怡长文译后记和注释,最新完整中文经典版首次出版

当代文化偶像Patti Smith&女权先锋安妮·塞克斯顿心爱之书!

这部诗集由“爱”(love)开始,以“春天 ”(spring)结束

自杀只是输给悲伤的瞬间,至死她不曾放弃这种努力

因为飞升与坠落间存在残酷却值得拼上性命活一遭的美丽世界

《爱丽尔》无可替代——

它是遗作

是普拉斯离世前抑郁的精神世界最真实的呈现

也为十年前的半自传性成长小说《钟形罩》增添更多感染力和真实性

若说《钟型罩》记录了她青春期的叛逆与躁动,那《爱丽尔》则是她更为真实的“自白”

1963年普拉斯于伦敦寓所自杀前,在书桌上遗留下一个黑色弹簧活页夹,里面有40首完整诗歌手稿,最初起名为《爱丽尔和其他诗》,由其丈夫休斯根据手稿顺序进行整理和删减(删去过分残酷或有所影射的诗等),分别于1965和1966年出版英、美两个不同版本。

此修复版《爱丽尔》收录完整40首诗歌及创作日期,并严格遵照普拉斯遗留下的手稿顺序编排,使之与其他作品相比,具有不可取代的特殊意义,原汁原味呈现诗人一路以来的心路历程,是普拉斯矛盾、挣扎一生最真实的自白。由国内权威文学译者、作家包慧怡倾情献译(编辑与译者进行大量修订),附长文译后记和近40条注释,首次完整出版!

《爱丽尔》(果麦经典)

《爱丽尔》

作者简介

西尔维娅・普拉斯 (1932—1963)

上世纪60年代美国“自白派”诗歌代表人物,小说家,诗作才华比肩艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普

她的诗,被誉为20世纪美国诗坛奇迹

在其身后二十年“因改变美国诗歌创作方向”为她赢得普利策诗歌奖

对自我毫不保留的表达,直击人心! 这便是她真正的天分所在

被称为“天才”诗人,她的诗到底有多好?

随便读读网友业余翻译的版本都颇有感觉的那种不错

她的诗——

冷酷、暴烈、决绝,

挣扎、激昂、神秘!

带有强烈自传色彩,八岁丧父为她悲惨短暂一生埋下伏笔,诗作大多歌吟“死亡”,孤注一掷,向死而生!

赴英国剑桥大学深造期间与桂冠诗人特德·休斯相遇并于1956年闪婚。后因丈夫不断出轨和家暴,让本就敏感尖锐的普拉斯一次次选择结束生命,在1963年2月11日于伦敦寓所自杀离去。遗作诗集《爱丽尔》是她最重要且不可取代的代表作。

译者 包慧怡

青年学者、作家,文学译者,爱尔兰都柏林大学中世纪文学博士,上海复旦大学英文系副教授,上海市翻译家协会会员。曾任教于都柏林圣三一学院文学翻译中心,获爱尔兰文学交流会国际译者奖,书店文学奖“年度翻译奖”。

代表译作《唯有孤独恒常如新》等12种

《爱丽尔》电子书下载

《爱丽尔》(果麦经典).azw3

《爱丽尔》(果麦经典).epub

《爱丽尔》(果麦经典).mobi

weinxin
文件访问密码:526663
强烈建议关注微信公众号找书不迷路,并提前获知每日更新书籍,公众号内输入关键词可直接站内搜索

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: